Kagi Translate URL Parameters
Use these parameters to craft custom Bangs, launcher shortcuts, pinned bookmarks, or other automations that open translate.kagi.com in a preconfigured state. A minimal example:
https://translate.kagi.com/?text=%s&source=Japanese&target=EnglishEach mode is selected via the path, with additional options passed as query parameters:
/(Translate) — usestext=<string>(seeds the text or URL field)./proofread— usestext=<string>./dictionary— usesword=<string>(orq).
Additional knobs that apply only to certain modes are listed below. Remember to URL-encode values.
Translation options (path: /)
| Parameter | Purpose | Accepted values | Default |
|---|---|---|---|
from | Source language code (or auto for detection) | auto or any supported language code | auto |
to | Target language code | Any supported language code (same as UI list) | Browser locale (fallback en) |
quality | Model/quality preset | standard, best | standard |
style | UI label “Type” (literal vs natural phrasing) | natural, literal | natural |
formality | Biases tone | default, more, less | default |
language_complexity | Reading level | standard, a1, a2, b1, b2, c1, c2 | standard |
speaker_gender | Gender preference (speaker) | unknown, masculine, feminine, neutral | unknown |
addressee_gender | Gender preference (addressee) | unknown, masculine, feminine, neutral | unknown |
context | Free-form guidance appended to the system prompt | Any string | empty |
formality_context | Additional tone instructions shown only when formality is adjusted | Any string | empty |
preserveFormatting | Keeps the original paragraph / line structure | true, false | false |
Example
https://translate.kagi.com/?text=こんにちは&from=ja&to=en&formality=more&speaker_gender=feminine&language_complexity=b2Proofreading options (path: /proofread)
| Parameter | Purpose | Accepted values | Default |
|---|---|---|---|
writing_style | Target register | general, academic, business, casual, creative, email | general |
quality | Model/quality preset | standard, best | standard |
formality | Biases tone while rewriting | default, more, less | default |
correction_level | Aggressiveness of edits | light, standard, comprehensive | standard |
language_complexity | Reading level of the rewritten text | Same as translate mode (standard, a1…c2) | standard |
context | Extra instructions for the proofreader | Any string | empty |
Example
https://translate.kagi.com/proofread?text=Pat the dog&writing_style=business&correction_level=light&language_complexity=c1Dictionary options (path: /dictionary)
| Parameter | Purpose | Accepted values | Default |
|---|---|---|---|
quality | Depth of lookup | standard, best | standard |
verbosity | Definition detail | concise, standard, comprehensive | standard |
synonym_strategy | How synonyms are grouped | exact, semantic_field, hierarchical | exact |
context | Optional guidance (e.g., “software engineering sense”) | Any string | empty |
Example
https://translate.kagi.com/dictionary?word=serendipity&quality=best&verbosity=comprehensive&synonym_strategy=semantic_fieldWebsite translation options
When translating an entire site (e.g., https://translate.kagi.com/example.com), you can use these extra parameters:
| Parameter | Purpose | Accepted values | Default |
|---|---|---|---|
to | Target language for the page | Any supported language code | Browser locale |
kt_quality | Web translation quality preset | fast, standard, best | fast |
kt_view | Page layout | translated, original, both_horizontal, both_vertical | translated |
Example
https://translate.kagi.com/example.com?to=en&kt_quality=best&kt_view=both_horizontal